MELODIAS FRANCESAS CON JOSE VAN DAM Y JEAN-PHILIPPE COLLARD
Introducción por Martine
Sorpresa y emoción me dio elcuervolopez al solicitarme una introducción para es
te disco compacto. “Melodías Francesas” del período romántico, interpretadas por el notable barítono José Van Dam acompañado por Jean Philippe Collard al piano. Sorpresa porque, a pesar de ser parte importante de mi vida, no sé hablar de música y menos aun frente a la eminente tertulia de los lectores de este blog, sin siquiera hablar de su anfitrión. Emoción porque me deleité escuchando estas melodías de las cuales, confieso, desconocía varias de ellas.
A pesar de que Francia no haya sido tan prolífica en música del periodo romántico, desde 1830 con Meyerbeer y Berlioz y unos años más tarde en particular con Charles Gounod se inicia una eficaz regeneración de la romanza, la cual se encontraba en un estado de profunda decadencia. Esta transformación se debe a las exigencias de la nueva tendencia musical y a la influencia del Lied, en efecto los Lieder de Schubert, Beethoven y Schumann están adaptados en francés. Inspirado por Teophile Gautier y Lamartine, Gounod escribirá sus primeras melodías, abriendo el camino a otros compositores como Chabrier, Fauré, Debussy, Saint-Saëns y Massenet, Chausson y Ravel y otros hoy olvidados: Paldhile, Delibes, Halphen, Duparc y Aubert.
A pesar de que Francia no haya sido tan prolífica en música del periodo romántico, desde 1830 con Meyerbeer y Berlioz y unos años más tarde en particular con Charles Gounod se inicia una eficaz regeneración de la romanza, la cual se encontraba en un estado de profunda decadencia. Esta transformación se debe a las exigencias de la nueva tendencia musical y a la influencia del Lied, en efecto los Lieder de Schubert, Beethoven y Schumann están adaptados en francés. Inspirado por Teophile Gautier y Lamartine, Gounod escribirá sus primeras melodías, abriendo el camino a otros compositores como Chabrier, Fauré, Debussy, Saint-Saëns y Massenet, Chausson y Ravel y otros hoy olvidados: Paldhile, Delibes, Halphen, Duparc y Aubert.
La presentación escogida para su disfrute contiene melodías de Camille Saint-Saëns, Jules Massenet y Charles Gounod, con una especial selección de poesías de Victor Hugo y otras de poetas también ellos olvidados o, como se dice en Francia, poetas despreciados. Después de agradecer el Cuervo por este aporte especialmente emotivo para mí, los dejo en el reino de la melodía que canta la desesperanza del alma romántica.
Acompaño las letras de todas las canciones.
Martine
Luego de esta exquisita intro de Martine, les dejo el enlace para descargar este disco, con tapas y alta densidad.
AQUI.





















10 comentarios:
Estimado cuervo, vengo de hace un tiempo a tu blog, en especial por la musica, soy un joven de chile que estudia piano y me agrada los blogs de este tipo y definitivamente el tuyo es lo maximo que he visto.
Te queria proponer algo, hay un compositor norteamericano de 15 años que ya ha compuesto unas cuantas sinfonias y es todo un suceso, se llama Jay Greenberg, me interesa conocer la musica de alguien de esa edad y pense que a ti tambien, yo tambien sigo buscando pero como veo que tienes un repertorio titanico talvez era posible que consiguieras algo de este compositor.
Saludos
Amado Cuervo estoy como el perrito de la RCA escuchando a Van Dam, pero tuve un sobresalto al abrir los Word de los textos, un cartelito terrorista me advirtió que mi versión anterior no era la usada en este caso Y PODÍA PERDER CARACTERÍSTICAS del texto ofrecido por tu generosidad.
Voto a Gates significará eso que próximamente seré un analfabeto si no actualizo mi Word?
Amado Cuervo en vos confío, permitime seguir leyendo.
Elgatosierra al aparato
Estimado amigo Nipper, cuánto me alegra volver a saber de ti.
Espero que nuestro común amigo Francis Barraud y tú mismo sigáis tan bien como la última vez que nos vimos.
Salud y paz.
Elgatosierra
Dentro del conjunto de compositores franceses, no se olviden del gran y único Etienne-Nicholas Méhul. Según leí es considerado el primer romántico instrumental.
Estimada Martine
Gracias por la intro...y gracias a lecorbeaunoir por compartirnos este disco...
Me parecio muy nostalgico a la belle epoque y al ambiente de un Paris lluvioso pero sensiblemente romantico....
Habria que pedir el cd1 de esta edicion.
Deberias hacer pluma para esto tambien...tienes buen acento.
Has probado mis recetas?
Un abrazo desde San Salvador
Gracias Ernesto por el cumplido, pero ¡No! No me va escribir sobre música, me siento a gusto con llorarla, vibrarla, en breve disfrutarla a full. Tampoco califico para el puesto, todos ustedes son unos científicos musicales y, de corazón, me quito el sombrero frente a su saber
Ernesto, seré sincera: últimamente no he probado receta ninguna y tampoco las tuyas, lo siento. Tengo tan poco tiempo para mí que son mis perros que preparan la cena, lavan la ropa y asean la casa... ¡jajajaja! Exagero pero no mucho. ¡Vendrán mejores tiempos!
Saludos y gracias
Elgatosierra al aparato
Querida Martine, quizá tú no disfrutes, pero a los demás nos has hecho gozar un montón.
No seré yo quien te empuje al masoquismo, pero quizá un pequeño esfuerzo de vez en cuando, y puedes terminar dándonos lecciones de sado-maso. Jajaja.
“Extase” de Victor Hugo por Saint-Saëns y “Hymne a la nuit” de Jules Barbier por Gounod, me parecieron sublimes. No es Schubert, pero está muy bien.
Martine, ojalá pronto encuentras más tiempo para ti.
Cuervo, muchas gracias por la golosina.
Salud y paz.
Elgatosierra
Gato: ¡Claro que disfruto! ¡Disfruto como no tienes idea! No tener tiempo no implica muerte de las emociones y de los sentidos, A veces es más bien lo contrario. ¡Intensidad!
Muy halagada por el piropo, Gatito y no te preocupes. El futuro trae siempre sorpresas y desde ya la estoy gozandooooo...!!!! Saludos.
Martine: Además de Alagna, se vienen más discos con canciones francesas...
hola, hace poco he conocido este blog y toda la musica que postean es fantastica!
quisiera saber si alguien posee las traducciones al español de estas bellas melodias francesas ya que no es igual que usar un traductor de internet porque hay expresiones que se pierden...
saludos,
luis miguel
Publicar un comentario en la entrada